Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مَدَى التَّقارُب

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça مَدَى التَّقارُب

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Tu n'as aucune idée sur la façon dont les gens peuvent être proches.
    ليس لديك فكرة عن مدى تقارب الناس لبعضها
  • Elle donnait des indices et faisait des blagues bizarres à propos d'à quel point nos familles étaient proches.
    كانت لتلقي تلميحات حول مدى تقارب عائلتينا وتختلق دعابات غريبة عن ذلك
  • Près d'une année s'est écoulée depuis que l'ancien Président Jean-Bertrand Aristide a quitté Haïti, alors que le pays était dans un état de profonde agitation et au bord de la guerre civile.
    لقد انقضت مدة تقارب السنة منذ أن غادر جين - برتراند أرستيد، الرئيس السابق لجمهورية هايتي، عندما كان البلد في حالة من الاضطراب وعلى حافة حرب أهلية.
  • - La Ligue des femmes syriennes également a organisé des séminaires sur la Convention et sur l'adéquation ou la non-adéquation des lois syriennes à ses articles (Nun al-Niswah, 2004), ainsi que des séminaires avec les théologiens sur les réserves à la Convention (Nun al-Niswah, 2004);
    - كذلك قامت رابطة النساء السوريات بعقد ندوات حول الاتفاقية ومدى تقارب وتباعد القوانين السورية عن موادها (نون النسوة 2004) وكذلك على التحفظات على الاتفاقية مع رجال الدين (نون النسوة 2004).
  • Au fil de la lecture, j'ai constaté une fois de plus combien notre perception sur ces questions était proche, lorsque le Secrétaire général indique qu'une stratégie de prévention, pour être efficace, requiert une approche globale et recouvre les considérations politiques, diplomatiques et économiques à la fois sur le long terme et le court terme.
    وإذ قرأت ذلك التقرير، تذكرت مرة أخرى مدى التقارب في تصوراتنا للمسائل عندما أشار الأمين العام إلى أن أي استراتيجية فعالة لمنع نشوب الصراع تتطلب نهجاً شاملاً وتتضمن الاعتبارات السياسية والدبلوماسية والاقتصادية في الأجلين القصير والطويل.
  • Dans quelle mesure la convergence observée de la valeur médiane de la distribution est-elle bien réelle, et dans quelle mesure s'agit-il peut-être au contraire d'une convergence dans l'application des normes de comptabilité du revenu national? Pourquoi l'ensemble de l'intervalle des données (y compris les « moustaches ») ne fait-il pas apparaître une telle convergence?
    فإلى أي مدى يكون التقارب الملحوظ في منتصف التوزيع حقيقيا؟ وإلى أي مدى يمكن أن يستدل منه على وجود تقارب في المعايير الوطنية لحساب الدخل؟ ولم لا تبين النطاقات الكاملة للبيانات (الخطوط الطولية) تقاربا مماثلا؟
  • L'examen à mi-parcours a permis de conclure qu'il est plus pratique de promouvoir la convergence - plutôt que l'intégration - de l'action des organismes concernés.
    وخلص استعراض منتصف المدة إلى أن تعزيز التقارب في عمل الوكالات المشاركة أسهل تحقيقا من الناحية العملية من تحقيق التكامل.
  • Contrairement aux rapports précédents, soumis en application des résolutions 1556 (2004), 1564 (2004) et 1574 (2004), le présent rapport analyse la façon dont le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles ont respecté leurs obligations et honoré leurs engagements concernant le Darfour pendant les six mois qui se sont écoulés depuis la signature, le 3 juillet 2004, du communiqué commun (S/2004/635, annexe) et depuis l'adoption de la résolution 1556 (2004).
    خلافا للتقارير السابقة المقدمة عملا بقرارات مجلس الأمن 1556 (2004) و 1564 (2004)، و 1574 (2004) يوثق هذا التقرير الأداء الكلي لحكومة السودان وحركات التمرد من حيث الإجراءات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها وتعهداتها إزاء دارفور على مدى فترة تقارب ستة أشهر اعتبارا من توقيع البيان المشترك في 3 تموز/يوليه 2004 (S/2004/635، المرفق)، واعتماد القرار 1556 (2004) ولغاية الآن.
  • Les questions spécifiques à examiner pourraient être, entre autres, les suivantes: a) manière d'assurer la compatibilité, la coexistence, la coordination et le renforcement mutuel entre les régimes nationaux, sous-régionaux et interrégionaux de concurrence; b) degré de convergence, entre les aspects de fond, de procédure et d'application des lois et politiques de la concurrence, nécessaire pour favoriser la coopération en matière de respect des lois; c) équilibre à réaliser entre une action visant à promouvoir cette convergence et l'opportunité de laisser une marge de manœuvre et d'expérimentation pour chaque pays ou groupement sous-régional; (eu égard au paragraphe 8 du Consensus de São Paulo); d) opportunité et manière de concrétiser le principe du traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement dans les accords ayant trait à ce domaine, à la lumière des conclusions du rapport TD/B/COM.2/CLP/46/Rev.1; e) nature des mécanismes de prévention ou de règlement des différends qui conviendraient dans différents contextes, et manière dont ces mécanismes pourraient être conçus et élaborés en vue d'une coopération en matière de droits et politiques de la concurrence, à la lumière des conclusions du rapport TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.2; f) manière de ménager ou de concilier, grâce à ces principes ou mécanismes, la diversité ou la compatibilité/convergence entre les régimes nationaux, bilatéraux, régionaux et multilatéraux; g) meilleurs moyens de promouvoir l'échange d'expériences dans ce domaine afin de poursuivre la mise en place de mécanismes de coopération bilatéraux et régionaux, notamment l'organisation, les fonctions et les pouvoirs des institutions compétentes.
    ومن القضايا المحددة التي يمكن مناقشتها ما يلي: (أ) كيفية تحقيق التوافق والتعايش والتنسيق والتآزر فيما بين نظم المنافسة الوطنية ودون الإقليمية والأقاليمية؛ و(ب) مدى التقارب بين الجوانب الموضوعية والإجرائية والإنفاذية من قوانين وسياسات المنافسة اللازم تحقيقه لتعزيز التعاون في مجال الإنفاذ؛ و(ج) التوازن المناسب بين تشجيع تحقيق تقارب كهذا من جهة، وإتاحة المجال للتنوع والتجريب بحيث يضع كل بلد أو كل تجمع دون إقليمي ما يناسب حاجاته، من جهة أخرى (مع مراعاة الفقرة 8 من توافق آراء ساو باولو)؛ و(د) ما إذا كان يمكن تحسين إظهار مبدأ منح معاملة تفضيلية أو متمايزة للبلدان النامية في الاتفاقات المتعلقة بهذا المجال في ضوء الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير TD/B/COM.2/CLP/46/Rev.1؛ و(ه‍) ما هي أنواع آليات تجنب أو تسوية المنازعات التي يمكن أن تكون مناسبة في سياقات مختلفة، وكيف تكييف هذه الآليات وتطويرها لأغراض التعاون بشأن قانون وسياسة المنافسة في ضوء الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.2؛ و(و) كيفية تحقيق التنوع أو التوافق/التقارب بين النظم الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أو التوفيق بينها من خلال مثل هذه المبادئ أو الآليات و(ز) كيفية القيام على أفضل وجه بتعزيز تبادل الخبرات في هذا المجال من أجل زيادة تطوير آليات التعاون الثنائي والإقليمي، بما يشمل تنظيم ووظائف وصلاحيات المؤسسات المختصة.
  • Elle cite un certain nombre de sujets touchant la coopération internationale dans ce domaine sur lesquels la CNUCED devrait continuer de travailler dans le cadre de sa résolution; les questions spécifiques à examiner pourraient être, entre autres, les suivantes: a) manière d'assurer la compatibilité, la coexistence, la coordination et le renforcement mutuel entre les régimes nationaux, sous-régionaux et interrégionaux de concurrence; b) degré de convergence nécessaire − entre les aspects de fond, de procédure et d'application − des lois et politiques relatives à la concurrence pour favoriser la coopération en matière de respect du droit; c) équilibre à réaliser entre l'action visant à promouvoir cette convergence et l'opportunité de laisser à chaque pays ou groupement sous-régional une marge de manœuvre et d'expérimentation (eu égard au paragraphe 8 du Consensus de São Paulo); d) opportunité et manière de concrétiser le principe du traitement préférentiel ou différencié en faveur des pays en développement dans les accords ayant trait à ce domaine, à la lumière des conclusions du rapport TD/B/COM.2/CLP/46/Rev.1; e) nature des éventuels mécanismes de prévention ou de règlement des différends qui conviendraient dans différents contextes, et manière dont les mécanismes applicables pourraient être conçus et élaborés en vue d'une coopération touchant le droit et la politique de la concurrence, à la lumière des conclusions du rapport TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.2; f) manière de ménager ou de concilier, grâce aux principes ou mécanismes applicables, la diversité ou la compatibilité/convergence entre les régimes nationaux, bilatéraux, régionaux et multilatéraux; g) meilleure façon de promouvoir l'échange de données d'expérience dans ce domaine afin de développer les mécanismes de coopération bilatéraux et régionaux, notamment l'organisation, les fonctions et les pouvoirs des institutions compétentes.
    وأبرز عدداً من المواضيع ذات الصلة بالتعاون الدولي في هذا المجال كي يتناولها الأونكتاد في عمله. وفي إطار القرار الذي اتخذه المؤتمر، يمكن أن تشمل القضايا المحددة التي ستجري مناقشتها ما يلي: (أ) كيفية تحقيق التوافق والتعايش والتنسيق والتآزر فيما بين نظم المنافسة الوطنية ودون الإقليمية والأقاليمية؛ (ب) ومدى التقارب بين الجوانب الموضوعية والإجرائية والإنفاذية من قوانين وسياسات المنافسة اللازم تحقيقه لتعزيز التعاون في مجال الإنفاذ؛ (ج) والتوازن المناسب بين تشجيع تحقيق تقارب كهذا من جهة، وإتاحة المجال للتنوع والتجريب بحيث يضع كل بلد أو كل تجمع دون إقليمي ما يناسب حاجاته، من جهة أخرى (مع مراعاة الفقرة 8 من توافق آراء ساو باولو)؛ (د) وإمكانية وكيفية إبراز مبدأ منح المعاملة التفضيلية أو المتمايزة للبلدان النامية في الاتفاقات المتعلقة بهذا المجال في ضوء الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير TD/B/COM.2/CLP/46/Rev.1؛ (ه‍‍) وما هي أنواع آليات تجنب أو تسوية المنازعات التي يمكن، إن وجدت، أن تكون مناسبة في سياقات مختلفة، وطريقة تكييف هذه الآليات وتطويرها حسب الاقتضاء لأغراض التعاون بشأن قوانين وسياسات المنافسة في ضوء الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.2؛ (و) وكيفية معالجة التنوع أو التوافق/التقارب بين النظم الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أو التوفيق بينها من خلال ما ينطبق من هذه المبادئ أو الآليات (ز) وكيفية القيام على أفضل وجه بتعزيز تبادل الخبرات في هذا المجال من أجل زيادة تطوير آليات التعاون الثنائي والإقليمي، بما يشمل تنظيم ووظائف وصلاحيات المؤسسات المختصة.